Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Худенко Елена Владимировна: Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика

Артикул: p7699038

Купили 74 раза

Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика - фото 1
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика - фото 2
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика - фото 3
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика - фото 4
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика - фото 5
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика - фото 6
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика - фото 7
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика - фото 8
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика - фото 9
Перевод и локализация: введение в профессию. Основы, советы, практика - фото 10

О товаре

ХОТИТЕ СТАТЬ ПЕРЕВОДЧИКОМ, НО НЕ ЗНАЕТЕ, ЧТО ИМЕННО ВАМ ИНТЕРЕСНО, НА ЧТО ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ И С ЧЕГО НАЧАТЬ? ЭТА КНИГА ОТВЕТИТ НА ВСЕ ВАШИ ВОПРОСЫ!

Перевод — удивительная сфера, объединяющая людей самого разного склада ума, в которой почти любой человек может найти комфортное место. Перед вами настоящий путеводитель по миру переводов и локализации, написанный профессионалом своего дела. Автор Елена Худенко кратко расскажет про все виды перевода, но в основном сосредоточится на переводе сериалов и кино, а также локализации игр. Вас ждет множество практических советов, концентрированный личный опыт автора и честный взгляд на современную индустрию перевода.

Прочитав книгу, вы увидите максимально полную картину этого направления и сможете найти вдохновение, чтобы начать путь в профессию переводчика или продолжить его с новыми силами.

Вы узнаете:

• Какие у вас сильные и слабые стороны и над чем можно поработать.

• Нюансы работы в разных сферах, связанных с переводом.

• Какие есть программы для перевода кино и как ими пользоваться.

• Лайфхаки и примеры удачного и неудачного перевода.

• Как устроен основной рабочий процесс в сфере локализации игр.

• С чего лучше начать путь в профессию и что для этого понадобится.

• Секреты тайм-менеджмента для переводчиков.

Книга подойдет для тех, кто знает и любит иностранные языки и хочет на этом зарабатывать, тех, кто хочет погрузиться в любимые вселенные глубже, чем просто как сторонний наблюдатель, и тех, кто хочет обрести новое творческое хобби. И, конечно же, для переводчиков, которые хотят роста и прогресса в этой сфере.

Об авторе

Елена Худенко — переводчик книг, кино и сериалов («Твин Пикс», «Эйфория», «Убивая Еву», «Силиконовая долина»), локализатор игр (Batman: Arkham Asylum, Mortal Kombat X) с богатым опытом, член Союза переводчиков России, автор телеграм-канала «Вавилонская рыбка».

«Если интересуетесь переводами или хотите ими заняться, для понимания процессов обязательно прочесть эту книгу. Здесь и про кино/сериалы, и про книги, и про компьютерные игры — охвачены все области перевода. Книга написана специалистом, работающим в индустрии много лет. Настоятельно рекомендую». — Дмитрий «Goblin» Пучков

Характеристики

Издательство:
Эксмо, БОМБОРА
ISBN:
Возрастное ограничение:
12+
Год издания:
2024
Количество страниц:
224
Переплет:
Твёрдый переплёт
Бумага:
офсет
Формат:
167x243 мм
Вес:
0.48 кг
В наличии
1 198 ₽
954 ₽ - 20%
Дарим до 50 бонусов за отзыв

Анна Баранова

5
Замечательная книга! Прочитала взахлёб за один день) Плюсы: • Грамотно структурированное повествование (книгу легко и интересно читать) • Сложные технические моменты и профессиональные нюансы объяснены лёгким и понятным языком. Минусы: • не обнаружены :) Как опытный АВП-переводчик и локализатор могу смело констатировать: для начинающих переводчиков - самое то! Рекомендую)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить скидку 30% на первый заказ