Итак, вот и отзыв на первый печатный том новеллы, которую я начала читать ещё осенью до анонса издательства. Первый печатный том вмещает в себя всего лишь 46 глав из 1400. Они скорее являются вводными, и их основная роль — это познакомить с миром. По мере продвижения в повествовании, главный герой вместе с читателем знакомится с мироустройством, с его религиями, законами, экономическими аспектами жизни и потусторонним миром. Сам темп истории неспешный, хорошо переплетены детективная линия и мистика, которые разбавлены бытовыми моментами. Клейн Моретти, а точнее Чжоу Минжуй в теле Клейн, умен, сообразителен и умеет думать логически. Обожаю его саркастичные мысленные комментарии и почти маниакальную любовь к деньгам. Возможно он слишком удачлив, но не всегда ора идет на пользу. О перечитывании первой арки: Была рада вернуться в ту теплую и достаточно беззаботную атмосферу, которая была в этой арке. И сколько же я заметила деталей, которые раскрываются и играют свою роль в дальнейшем. Небольшое замечание по поводу оформления: Оформление у нас тайваньское, не скажу, что оно плохое, но мне непонятен акцент на стимпанке. По факту стимпанк играет роль небольшой детали в одной большой картине, наполненной мистикой и потусторонним. О переводе: Не буду сравнивать с фанатским, который был не с оригинала, а с английского языка, и у которого нет единого перевода, вследствие чего постоянно меняются названия одних и тех же вещей. Вспомнить хотя бы Элджера, у которого с десяток разных вариаций имени. Официальный перевод неплох, но и не идеален, есть моменты, которые просто неправильны. Например, Ночные Наблюдатели, которые в оригинале называются Ночными Стражами. Или же неожиданное появление «архонта» предложении «С той поры Бог Мастерства стал зваться Архонтом Пара и Машин», когда в оригинале используется один и тот же иероглиф, обозначающий божественность, и по факту должно было быть «Бог Мастерства стал зваться Богом Пара и Машин». Зачем усложнили, непонятно. О редактуре: Она отвратительна. Я не знаю, как работали редакторы перед подачей текста в печать, но такое ощущение будто никакой вычитки не было. Нелепые ошибки, пропущенные знаки препинания, опечатки и разные названия у одних и тех же вещей. Просто надеюсь, что они провели работу над ошибками и всё же исправят эти моменты.