Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Ананьева Елена Германовна: Щелкунчик и другие классические сказки (иллюстрации Либико Марайя)

Артикул: p163835

Купили 40 раз

Щелкунчик и другие классические сказки (иллюстрации Либико Марайя) - фото 1
Щелкунчик и другие классические сказки (иллюстрации Либико Марайя) - фото 2

О товаре

Мы в театре… Постепенно стихает гул голосов, звучит музыка, а на освещенной сцене начинается волшебное действие под названием «балет». Возникает мир, где никто не произносит ни звука, а повествование происходит на ином языке — языке мелодий и движения.

Эта книга— увлекательное знакомство с самыми известными классическими музыкальными сказками: романтическим «Лебединым озером», волшебной «Спящей красавицей», печальной «Жизелью», кукольно-балаганным «Петрушкой», ироничной «Коппелией», рождественским «Щелкунчиком».

«Щелкунчик и мышиный король» -  чарующая волшебная рождественская сказка. Вы познакомитесь с прекрасным принцем, превращённого в уродливого, но храброго Щелкунчика, и с доброй девочкой Мари, которая разрушила добротой своего сердца злые чары мышиной королевы. Но самое главное, если верить в чудо, оно обязательно произойдет...

 

Характеристики

Издательство:
Эксмо
ISBN:
Возрастное ограничение:
6+
Год издания:
2014
Количество страниц:
84
Переплет:
Твёрдый переплёт
Формат:
208x264 мм
Вес:
0.56 кг

Анна Шулятникова

5
Книга для ознакомления детей с лучшими классическими балетами. Волшебные иллюстрации. После прочтения книги можно вести ребенка в театр.

Татьяна Тащилина

Искала красивую книгу о балете для 12-летней девочки. Прочитав отзывы, остановилась на этом издании и заказала. Полистав долгожданную книжку и получив двойственные впечатления задалась вопросом "А кто же автор?". Кстати, один из предыдущих рецензентов, тоже был возмущен отсутствием его имени на титульном листе. Так вот, я несколько часов рылась в интернете, начав поиск по имени художника и, наконец, нашла! Оказывается в 1962 г. в Италии была издана, а затем несколько раз переиздавалась книга Ширли Гулден (Shirley Goulden) The Royal Book of Ballet. Если посмотреть фото содержания и страниц той книги (просто задать ее в поисковике - сразу вылетит несколько ссылок на забугорных букинистов) - тождественность очевидна. Интересно, почему издатели об этом умолчали, дав только имя переводчика Н. Виноградовой, да и то в самом конце и мельчайшим шрифтом? Итак, те, кто мечтает о сказках, которые можно прочитать ребенку перед сном, могут сразу забыть об этой книге. Здесь нет сказок как таковых. Название книги на русском языке вводит нас в заблуждение! Здесь представлен довольно краткий пересказ балетов, поставленных по известным сказкам. Т.е. фактически художественно обработанное либретто! Также надо иметь ввиду, что только "Спящая красавица" - знакомая детская история. Остальные балеты - для взрослых (как минимум, для подростков) - любовь и ревность предательство и верность, жизнь и смерть! И относительно хороший конец нас ожидает только в "Коппелии" (хотя хорошо помню, как я в детстве, плакала в конце балета - куклу было жалко!). А как же "Щелкунчик"? Но там все заканчивается не прекрасным танцем Мари с принцем, а тем, что Мари, просыпаясь, видит брошенного под елкой Щелкунчика и понимает, что все это, увы, был только прекрасный сон. Концовка "Лебединого озера", "Жизели" и "Петрушки" еще трагичнее. Как в известном фильме: "...в общем все умерли...". Ну, может, не все, но читать весьма грустно. Короче, очевидно, что книга АБСОЛЮТНО не соответствует своему названию. Видимо, издатели понадеялись таким образом повысить продажи. Название книги должно быть похоже на иностранный вариант: "Великие (или классические?) балеты" или что-то в этом роде. Потому что люди, видя на обложке "Щелкунчик", надеются получить сказку Гофмана, а получают либретто! И наоборот, ценители балета не знают, что скрыто в этой отличной и богато иллюстрированной книге! В итоге отметается часть потенциальных покупателей, что как-то не логично. Книга может быть интересна во-первых, поклонникам творчества Либико Марайи - прекрасного художника и иллюстратора. А во-вторых, мамам, которые собираются вести детей на балет. Возможно, некоторые чрезвычайно заинтересованные подростки тоже с интересом одолеют текст, но они должны быть готовы, что хэппи-энда почти нигде не будет. А вот родителям книжка пригодится. Как мне кажется, лучше всего сначала самой прочитать это художественное либретто, а уже потом с интересом и горящими глазами пересказывать (!) его ребенку. Если читать просто по тексту, то волшебство потеряется. Хоть текст и неплохой, написан приятным грамотным русским языком (что уже радует!), но он оставляет впечатление краткого пересказа действий - этакий "экшен" с динамичным сюжетом. На мой вкус слишком мало описаний природы-погоды, настроения и размышлений героев (а также полностью отсутствуют диалоги) и слишком много действия. Хотя ругать текст ни в коем случае не хочу. Ведь перед автором и стояла задача описать балет, а не сочинить сказку! Поэтому считаю текст очень хорошим, но не для детей, а для взрослых, минимум 12+. В книге великолепные рисунки Либико Марайи. Здесь итальянский живописец и иллюстратор выступает не как сказочник, а как театральный художник! Он рисует балет! Его героини - прекрасные, нежные утонченные девушки в пачках. А герои - изящно одетые танцующие кавалеры. Они не ходят, а стремительно летают или трогательно порхают! Рисунки чрезвычайно выразительны. На лицах можно увидеть и покорность судьбе, и бурю эмоций. Некоторые иллюстрации весьма драматичны. Но все - потрясающе красивы (см. фото) Картинок в книге очень много - практически на каждом развороте. Есть и иллюстрации на весь разворот - на две страницы. Их расположение, увы, не всегда удачно. Середину рисунка "съедает" переплет и обидно, когда на это место приходится изображение главных героев. Но, видимо, по-другому не получалось. А вот цветопередача разочаровала. Думаю, такие потрясающие иллюстрации надо печатать на мелованной бумаге, краски будут ярче и интереснее. Издание выполнено в удобном формате, размер книги 26 х 21 см. Очень приятная на ощупь обложка из специальной бумаги. Удачный очень легкий бежевый оттенок страниц служит отличным фоном для иллюстраций. В книге 84 очень плотные страницы скреплены качественным переплетом. В общем книга мне очень понравилась, думаю, нашей подружке - девочке-балетоманке тоже придется по душе. Но уважаемое издательство меня неприятно удивило неправильным названием книги и отсутствием в титуле автора.

Денис Старшинов

Либико Марайя многим из нас знаком в первую (и часто в последнюю, какбыло до недавнего времени со мной) очередь благодаря его неподражаемому (точнее, очень подражаемому) Пиноккио. Я выбирала в подарок 9-летней девочке-фанатке-коллекционеру "Алису" и, наткнувшись на Марайю (и памятую пристрастия этого возраста), остановилась именно на нем. Но себя тоже никак не смогла обойти - совершенно загадочное издание "Щелкунчик" и другие классические сказки" с далеким от "классических сказок" содержанием (Лебединое озеро, Спящая красавица, Жизель, Щелкунчик, Петрушка, Коппелия) именно в силу своей "другой" "классики" возбуждало острый интерес - особенно при отсутствии отзывов и, по большому счету иллюстраций. Я купила эту книгу и исключительно довольна. Но хватит предисловий - не из-за них читают отзывы. Эта книга совершенно четко и однозначно сделана для любителей балета или, точнее, для родителей, которые прививают своим детям любовь к балету. Марайя здесь выступает в роли совсем иной, чем иллюстратор "Пиноккио". Это нельзя назвать иллюстрациями к сказкам (хотя бы потому, что "сказок" как таковых здесь нет - есть расширенные, "олитературенные" синопсисы либретто балетов), это нельзя назвать и какими-то театрально-балетными иллюстрациями. Это очень интересный взгляд художника - книжного иллюстратора на иллюстрирование балета в книге. Я понимаю, что выражаюсь крайне коряво, но позже постараюсь выложить иллюстрации, и надеюсь, они помогут мне донести мою мысль). Марайя предстает здесь не в конфетно-леденцовой европейской обертке вполне сладких 60-х годов прошлого века - здесь другой художник, стилистика проглядывается, но драматический, трагедийный пафос, присущий балетному жанру, передает иной, чем в сказках, визуальный ряд. Персонажи "классических сказок" - артисты балета, они в пачках и на пуантах, они в полете и в балетных позах. Что касается текстов, как я уже и писала, это, по сути, подвергшиеся художественной обработке синопсисы, причем никаких указаний на их авторство в книге нет, что не то что бы странно - для переводных изданий во всяком случае, - но очень, тем не менее, обидно, потому что всегда хочется иметь под рукой понимание первоисточника. Нет, я все понимаю про переводное издание, но ссылки и редакторские тексты же для чего-то существуют!!! И если с частью "сказок" все ясно, то с другой (Жизель - в пересказе??? Гейне, Петрушка, Копеллия) все крайне туманно, зачем оставлять белые пятна на картах, господа издатели? Это, собственно, основная - да и, пожалуй, единственная претензия к издателям данной книги. Я буду всячески рекомендовать эту книгу всем, кто любит классический балет и хорошо иллюстрированные книги. А таких людей, думаю, совсем не мало)

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить скидку 30% на первый заказ