Галь Нора: Слово живое и мертвое
Артикул: p5496689
Купили 71 раз
О товаре
Лучшие мысли Фридриха Ницше – теперь в компактном формате и мягком переплете!
Новая книга в полюбившейся читателю серии «Исключительная книга мудрости»!
Характеристики
- Автор:
- Нора Галь
- Переводчик:
- Галь Нора
- Раздел:
- Языкознание
- Издательство:
- АСТ
- ISBN:
- Возрастное ограничение:
- 12+
- Год издания:
- 2020
- Количество страниц:
- 384
- Переплет:
- Мягкий переплёт
- Бумага:
- газетная
- Формат:
- 115x180 мм
- Вес:
- 0.25 кг
Олеся Зайцева
я в восторге! в своей книге нора галь рассматривает проблему чистоты нашего великого и могучего, дает практические советы, как избежать частых ошибок, скрытых от взгляда обывателя — я о штампах и канцеляризмах, к которым мы привыкли и которые жестко критикуются автором сей книги. на правах выпускницы 11 класса могу заверить всех школьников, читающих этот отзыв, что особенно эта книга актуальна, как мне кажется, для сдающих егэ по литературе и русскому языку (привет задание #8), но остальным также советую для общего ознакомления. тут поставлю даже 10/5, зачитываюсь!
Анастасия Полякова
Данное произведение Норы Галь стало фундаментом и основой для многих переводчиков и редакторов. Книга с определенной спецификой, однако полезна для прочтения всем. Она расширяет кругозор, напоминает о важности и сложности работы переводчиков и вдохновляет на бережное отношение к русскому языку.
Мария Бариева
Отзыв о покупке
на book24.ru
на book24.ru
В планах давно было прочтение этой книги, так как профессиональная деятельность связана с редактурой. Долго собиралась, но наконец купила - именно этот дизайн издания меня покорил. Немного расстроило то, что книга тяжело открывается и листается, а если приложить усилие - может расклеиться. Но радости от покупки это не испортило)
Александра Матвеева
Эту книгу автора Элеонора Яковлевна Гальперина (она же - Нора Галь) "Слово живое и мёртвое" переоценить невозможно! Это настоящий клад, просто кладезь не просто примеров правильной речи, но и авторских мыслей и рассуждений. Наверное, счастье, что она не дожила до наших дней, когда засилие иностранных слов, особенно американизмов столь велико, что просто впору кричать "караул!". Зачем нужен "ранпарк", если есть "бег по парку" или "парковый бег", скажите мне?!... Книга обязательна к прочтению всем. кому дорог родной русский язык и дял изучающих его, информации просто море!
Sara Sara
Не самая однозначная книга об ошибках переводчиков и журналистов. Местами скучная, но в целом показалась мне интересной. Вот только позже я прочел неудачно переведённый самой Норой роман "Убить пересмешника", и моё мнение о её праве оценивать других пошатнулось.