Официальный магазин издательской группы ЭКСМО-АСТ
Доставка
8 (800) 333-65-23
Часы работы:
с 8 до 20 (МСК)

Шекспир Уильям: Сонеты : [пер. с англ.]

Артикул: p164293

Купили 71 раз

Сонеты : [пер. с англ.] - фото 1
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 2
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 3
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 4
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 5
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 6
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 7
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 8
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 9
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 10
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 11
Сонеты : [пер. с англ.] - фото 12

О товаре

Великолепные сонеты Уильяма Шекспира, 154 шедевра английской поэзии, публикуемые на языке оригинала и в классических переводах Самуила Маршака, Бориса Пастернака, Николая Гербеля. . .Сонеты Уильяма Шекспира до сих пор остаются одним из самых загадочных явлений в мировой литературе, исследователи спорят о случайности появления сонетов в печати, о прототипах героев — смуглой возлюбленной, светловолосом друге, поэте-сопернике и о таинственном мистере W.H., которому посвящены сонеты. . . . . . . . . .

Характеристики

Издательство:
Эксмо, Редакция 1
ISBN:
Возрастное ограничение:
16+
Год издания:
2018
Количество страниц:
336
Переплет:
Твёрдый переплёт
Бумага:
газетная
Формат:
107x146 мм
Вес:
0.21 кг

Татьяна Герасименко

5
Великолепные стихотворения Шекспира в переводе таких значимых людей, как Маршака, Пастернака, Гербеля. Также хочется отметить, что Сонеты Шекспира в данном издании с твердой обложкой является биллинговой (Книги, написанные параллельно на друх языках), что несомненно говорит о качестве книги. Издание отлично подойдет не только для личной коллекции, но и в качестве подарка.

Анна Капанева

5
Отзыв о покупке
на book24.ru
Признаюсь честно, стихи в принципе не очень люблю. Читать прозу обожаю, а вот с рифмованной формой совсем не то. Шекспира довелось прочитать во время учебы в университете. Любви к стихам он мне не прибавил, хоть и писал красиво и ладно. Великий автор умело отображает любовь и все, что с ней связано, затрагивает и иные чувства - упрямство, мечтательность, мудрость, страсть, разумность и злоба. И как же без мести, слез, соблазнения, страданий и славы? Присутствует будоражащая тема вечности, смерти, разлуки, раскаянья. Иногда чувствуется некий перебор в чувстве меры: "Всем существом моим сроднился я с тобой! Мир без тебя - ничто, опутанное тьмой". Стоит ли "утопать" в другом человеке полностью? И еще меня посетила одна щекотливая мысль... Сложилось впечатление, что Шекспир пишет для мужчины, а не для женщины.

Ирина Вишневская

Красивая подарочная книга в "пухлом"переплете, с мелованными страницами и в сопровождении огромного количества репродукций и иллюстраций к произведениям Шекспира. Все месте - очень-очень "вкусно" и соблазнительно. Как дополнительные бонусы - подробная хронология жизни и творчества, статья о написании и трактовке сонетов, а также библиография изданий сонетов. Единственное, что может смутить - это перевод. В данном издании он принадлежит Чайковскому. Да, большинству как-то ближе перевод Маршака (он "легче" и доступнее современникам), но для более полного представления о творчестве Шекспира (если вы не читаете его в оригинале), на мой взгляд, просто необходимо познакомиться и с вариантом Чайковского - он не только ближе к Шекспиру по языковым оборотам, но и в точности сохраняет стихотворный размер оригинала.

Екатерина Саломахина

Эта книга стала у меня настольной. Перечитана от первой до последней страницы уже несколько раз и постоянно перечитываю некоторые сонеты. Это издание хорошо тем, что в нем есть оригинал на английском языке перевод, а к некоторым сонетам есть даже перевод нескольких авторов. Конечно же, Шекспира нужно читать в оригинале, только так читатель почувствует все то, что заложил в сонет сам автор. Сам же принцип, по которому шекспир писал сонеты, для меня - загадка. Принято считать, что первые сонеты Шекспир посвятил другу, это, конечно, очень размытая формулировка. Ведь, на самом деле, посвящены они потомкам, тому, что человек смертен, и свои талант и красоту он просто обязан передать своим детям. Странно, но первые сонеты в переводах похожи друг на друга как две капли воды. Такое ощущение, что они были практически скопированы. И сама тема отцов и детей мне не понравилась, даже дело не в однообразии, а в ней самой. Не люблю эти спекуляции на тему: "ты должен после себя оставить потомков". В разные моменты, в разное настроение у меня разные любимые сонеты)

Дмитрий Шабанов

Бессмертные сонеты Шекспира в переводе Самуила Яковлевича Маршака не оставят равнодушным ни одного читателя. Хотите их прочитать? Тогда смело покупайте эту книгу,чтобы пополнить свою библиотеку ещё одним трудом гения Шекспира.

Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить скидку 30% на первый заказ